Esiste in commercio un vangelo in greco antico e/o in latino?
Esiste in commercio un vangelo in greco antico e/o in latino?
J'ai traversé des nuits et des jours sans soleil pour en arriver là... (Dalida)
io ti consiglio questo:
Novum Testamentum Graece et Latine, Merck, Ist. Bibl. Pont., Roma 1933.
Gratia supponit naturam et perficit eam.
Per il NT in greco l'edizione di riferimento è la Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (NA27) (ISBN-10: 1598561723).
La trovi nelle migliori librerie cattoliche, o la puoi ordinare on-line.
E' un edizione favolosa perché riporta nelle note (a dire il vero un po' complicate da capirsi) anche tutte le varianti testuali tra i vari codici.
Ovviamente è in greco.
Comunque esistono ottimi programmi gratis (come http://www.scripture4all.org/) che hanno tutto il testo greco interlineare parola per parola con traduzioni inglesi: per ogni vocabolo greco ci sono le informazioni grammaticali, il dizionario strong, ecc ecc
Sola Scriptura has hindered rather than helped the understanding of ChristianityMargaret Barker, Biblical scholar
Comunque esistono ottimi programmi gratis (come http://www.scripture4all.org/) che hanno tutto il testo greco interlineare parola per parola con traduzioni inglesi: per ogni vocabolo greco ci sono le informazioni grammaticali, il dizionario strong, ecc ecc[/QUOTE]
esiste anche un software dal nome 'Bibleworks', ottimo.
http://www.bibleworks.com/
Gratia supponit naturam et perficit eam.
Attento che sia la "27 edizione" (NA27): è quella usata da praticamente tutte le traduzioni moderne come testo base greco.
Ripeto è completamente in greco.
Io ne ho ha versione con testo a fronte in ingese (non penso ne esista una con testo a fronte italiano) che devo dire mi serve per arrivare al versetto giusto![]()
Sola Scriptura has hindered rather than helped the understanding of ChristianityMargaret Barker, Biblical scholar
Anche per il latino: occhio all'edizione, se la vulgata, la sisto-clementina o la nova vulgata (traduzione pressochè "inutile" ma diffusissima)
Si certo, però ci sono anche altre edizioni con diversi isbn. L'importante è che sia il Nestle-Aland edizione 27 (tra l'altro uno dei curatori è stato a lungo mio arcivescovo)
Ovviamente sono in greco. Ma non sono note nel senso che pensi, ma sono solo l'elenco completo (o quasi) delle diverse lezioni greche nei vari manoscritti, perdipiù riportate con un sistema molto "criptico" (ma preciso) di segnetti grafici e abbreviazioni.
In altre parole è un testo di riferimento per studiosi, un testo che chiunque voglia fare l'esegeta ha in libreria.
Esiste anche il "Greek New Testament, 4th Revised Edition" ISBN 1598561715 che ha sempre il testo del Nestle-Aland ed 27, ma un diverso set di note: omette di elencare qualche lezione veramente secondaria e poco significativa, ma in compenso le note utilizzano un sistema un poco meno criptico di indicare le differenti lezioni e sono quindi più leggibili (se uno sa il greco ovviamente), ed è graficamente un po' avanzato (ad esempio usa i corsivi per le citazioni dell'AT ecc): è consigliato per un uso meno professionale ma per studenti: ecco ho trovato una foto delle note: osservate come sono più "amichevoli per il lettore"
Sola Scriptura has hindered rather than helped the understanding of ChristianityMargaret Barker, Biblical scholar