AVVENTO AMBROSIANO
Mons. Palombella, direttore della cappella musicale del Duomo di Milano, (fra tutte le scelte che ha intrapreso
) ha riportato il canto ambrosiano come "repertorio fisso" per ogni celebrazione.
In particolare, le quattro antifone della Messa in Rito Ambrosiano (Ingressa, Post Evangelium, Confractorium e Transitorium) sono ritornate ad essere cantate in latino, secondo il canto ambrosiano.
Ho estratto il canto delle varie antifone dai video originali delle celebrazioni di quest'anno e ho aggiunto lo spartito con il testo, in modo da poter seguire interamente il canto.
Già che c'ero ho inserito, tra i vari video, i testi in latino delle sei domeniche di Avvento.
I DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Ps 24, 1-3a)
Latino |
Traduzione |
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam;
Deus meus, in te confído, non erubéscam;
neque irrídeant me inímici mei,
étenim univérsi, qui te exspéctant,
non confundéntur. |
A te elevo il mio animo, Signore,
confido in te, mio Dio.
Che io non resti deluso!
I miei nemici non mi scherniranno,
non è confuso chi confida in te. |
SUPER POPULUM
Deus, qui in Unigénito tuo
novam creatúram tibi nos esse fecísti,
ópera misericórdiæ tuæ propítius intuére,
et in advéntu Fílii tui
ab ómnibus máculis vetustátis emúnda.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM (Mt 24, 27; cf. 25, 13; 26, 41)
Latino |
Traduzione |
Sicut fulgur venit ab oriénte
et paret in occidénte,
sic erit advéntus Fílii hóminis.
Vigiláte omnes et oráte:
nescítis diem neque horam,
quando Dóminus noster saeculi finem ponat. |
Come un lampo da oriente a occidente,
tale sarà il ritorno del Figlio dell’uomo.
Vegliate tutti e pregate:
non sapete il giorno né l’ora,
quando il nostro Signore
metterà fine al mondo. |
SUPER SINDONEM
Excita poténtiam tuam, Deus, et veni,
ut hi, qui in tua pietáte confídunt,
a cunctis inimíci adversitátibus liberéntur.
Qui vivis et regnas in saecula sæculórum.
SUPER OBLATA
Sacrifíciis præséntibus, Dómine,
quaesumus, inténde placátus,
ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
Per Christum Dóminum nostrum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper, hic et ubíque, grátias ágere,
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus,
per Christum Dóminum nostrum.
Qui, primo advéntu in humilitáte carnis assúmptæ
dispositiónis antíquæ munus implévit,
nobísque salútis perpétuæ trámitem reserávit,
ut, cum secúndo vénerit in suæ glória maiestátis,
manifésto demum múnere capiámus,
quod vigilántes nunc audémus expectáre promíssum.
Et ídeo cum ángelis et archángelis,
cum thronis ac dominatiónibus,
cumque omni milítia cæléstis exércitus,
hymnum glóriæ tuæ cánimus,
sine fine dicéntes: Sanctus...
CONFRACTORIUM (Is 40, 10a. 11)
Latino |
Traduzione |
Ecce Dóminus Deus in virtúte véniet.
Sicut pastor gregem suum pascit,
in bráchio suo cóngregat agnos,
et in sinu suo levat. |
Ecco, il Signore Dio
viene con potenza.
Come un pastore guiderà il suo gregge,
con la sua mano radunerà gli agnelli
e li terrà tra le sue braccia. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Erit radix Iesse"
TRANSITORIUM (Is 49, 13)
Latino |
Traduzione |
Laudáte, cæli, et exsúlta, terra;
iubiláte,mentes, laudem,
quiaconsolátur Dóminus pópulum suum,
et páuperum suórum miserétur. |
Gioite, o cieli; esulta, o terra;
gridate di gioia, o monti,
perché il Signore consola il suo popolo
con la sua mano radunerà gli agnelli
e ha pietà degli infelici. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Parce Dómine"
POST COMMUNIONEM
Cæléstibus sumptis munéribus, Dómine, deprecámur,
ut cum frequentatióne mystérii
crescat nostræ salútis efféctus.
Per Christum Dóminum nostrum.
II DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Cf. Ps 71, 16-17)
Latino |
Traduzione |
Superextollétur super Líbanum fructus eius,
et florébunt de civitáte sicut fenum terræ,
et erit nomen eius benedíctum in saecula.
Ante solem permanébit nomen eius
et ante lunam sedes eius,
et benedicéntur in ipso omnes fines terræ. |
Il suo frutto si innalzerà
come il cedro del Libano.
Il Signore sarà benedetto per sempre,
davanti al sole ascenderà il suo nome;
in lui saranno benedette
tutte le genti della terra. |
SUPER POPULUM
Dona, quaesumus, omnípotens Deus,
hanc tuæ famíliæ voluntátem:
ut Christo Fílio tuo veniénti
iustis in opéribus occurrámus,
et eius déxteræ sociáti
regnum mereámur possidére cæléste.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM (Cf. Is 14, 1a-c; 1Cor 4, 5c)
Latino |
Traduzione |
Prope est ut véniat tempus Salvatóris,
et dies eius non elongabúntur.
Ecce miserébitur Dóminus,
et illuminábit abscóndita tenebrárum. |
Sta per venire il tempo del Salvatore,
e i suoi giorni non tarderanno.
Ecco: il Signore avrà misericordia,
disperderà le tenebre con la sua luce. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Annunciétur in Sion"
SUPER SINDONEM
Tríbue sperántibus, quaesumus, Dómine,
fídei et caritátis augméntum,
ut, quod veritátis tuæ dono promíttitur,
tua miseratiónis grátia compleátur.
Per Christum Dóminum nostrum.
SUPER OBLATA
Concéde nobis, omnípotens Deus,
ut, sacraménti domínici nobis operánte virtúte,
ipsíus æternitátis mereámur esse consórtes,
qui mortalitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.
Qui vivit et regnas in saecula sæculórum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper, hic et ubíque, grátias ágere,
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus.
Cui próprium est véniam delíctis cleménter impéndere,
magis quam pœnáliter imminére.
Qui fábricam tui óperis
per eúndem rursus lápidem es dignátus erígere,
ne imágo, quæ fúerat ad tui similitúdinem facta vivens,
dissímilis haberétur ex morte.
Munus veniábilis indulgéntiæ præstitísti,
ut, unde peccátum mortem præsumptióne contráxerat,
inde vitam píetas reparáret imménsa,
per Christum Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant ángeli,
venerántur archángeli, throni, dominatiónes, virtútes,
principátus et potestátes adórant.
Quem chérubim et séraphim sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes: Sanctus...
CONFRACTORIUM (Cf. Zach 14, 5. 7)
Latino |
Traduzione |
Ecce véniet Dóminus
et omnes sancti eius cum eo,
et erit in die illa lux magna. |
Ecco, il Signore Dio viene,
e tutti i suoi santi con lui;
e splenderà in quel giorno una grande luce. |
TRANSITORIUM (Cf. Is 40, 1; 41, 14)
Latino |
Traduzione |
«Consolámini, consolámini pópulum meum»,
– dicit Dóminus vester –.
«Noli timére,
ego auxiliábor tibi»,
– dicit Dóminus et redémptor tuus –. |
«Consolate, consolate il mio popolo,
– dice il vostro Dio –.
Non temete: io sono il vostro aiuto,
il vostro redentore». |
L'antifona propria è stata sostituita con "Consolámini, qui estis pusillánimes"
POST COMMUNIONEM
Prosint nobis, Dómine, frequentáta mystéria,
quæ nos a cupiditátibus terrénis expédiant,
et instítuant amáre cæléstia.
Per Christum Dóminum nostrum.
III DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Is 45, 8ab)
Latino |
Traduzione |
Roráte, cæli, désuper
et nubes pluant iustum;
aperiátur terra
et gérminet Salvatórem. |
O cieli stillate rugiada,
dalle nubi discenda giustizia;
si schiuda la terra
e germogli il Salvatore. |
SUPER POPULUM
Deus, qui hóminem delápsum inmortem
Unigéniti tui advéntu redímere voluísti,
præsta, quaesumus,
ut, qui gloriósam eiusincarnatiónem cum gáudio confiténtur,
ipsíus étiam Redemptóris consórtiamereántur.
Qui tecum vivit et regnat in unitáteSpíritus Sancti, Deus,
per ómnia saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM (Cf. Is 35, 4)
Latino |
Traduzione |
Consolámini, qui estis pusillánimes,
consolámini, et iam nolíte timére:
ecce Deus noster iudícium retríbuet;
ipse véniet, et salvos nos fáciet. |
Dite agli smarriti di cuore:
«Coraggio, non temete!
Ecco: si compie il giusto giudizio di Dio,
il nostro Dio viene a salvarci». |
SUPER SINDONEM
Preces pópuli tui, Dómine, quaesumus, cleménter exáudi,
ut, qui de Unigéniti tui secúndum carnem lætántur advéntu,
in secúndo, cum vénerit in maiestáte sua,
ætérnæ vitæ praemium consequántur.
Per Christum Dóminum nostrum.
SUPER OBLATA
Propítius, quaesumus, Dómine, intuére múnera
quæ tuis altáribus exhibémus,
et quod a nostra fragilitáte defértur
poténti tua virtúte sacrétur.
Per Christum Dóminum nostrum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper, hic et ubíque, grátias ágere,
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus,
per Christum Dóminum nostrum.
Cui veniénti peregrína, spe gaudens, occúrrit Ecclésia,
donec cum ipso, regni mystério consummáto,
in fine váleat ad núptias introíre.
Per ipsum ígitur te ómnia creáta gloríficant,
et cum ángelis nos étiam laudámus, sine fine dicéntes: Sanctus...
CONFRACTORIUM (Cf. Is 30, 19. 27. 29. 30)
Latino |
Traduzione |
Pópulus Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes,
et audítam fáciet Dóminus glóriam laudis suæ
in lætítia cordis vestri. |
Popolo di Sion, ecco il Signore viene
a salvare tutte le genti;
il Signore manifesterà la sua gloria
e avrete la gioia nel cuore. |
TRANSITORIUM (Cf. Ps 101, 12; cf. Mt 25, 1-13)
Latino |
Traduzione |
Declínant anni nostri et dies ad finem.
Quia tempus est,
corrigámus nos ad laudem Christi.
Lámpades sint accénsæ,
quia excélsus Iudex venit iudicáre gentes. |
Corrono i nostri anni e i giorni verso la fine.
È tempo di sorgere a cantare la lode di Cristo.
Siano accese le nostre lampade
perché il Signore viene a giudicare tutte le genti. |
POST COMMUNIONEM
Animæ nostræ, quaesumus, Dómine,
hoc desidério potiántur,
ut, a tuo accénsi Spíritu
et divíno múnere satiáti,
ante conspéctum veniéntis Christi
velut clara luminária fulgeámus.
Qui vivit et regnas in saecula sæculórum.
IV DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Lc l, 68-69a. 70)
Latino |
Traduzione |
Benedíctus Dóminus Deus Isræl,
quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
et eréxit cornu salútis nobis,
sicut locútus est per os sanctórum,
qui a saeculo sunt, prophetárum eius. |
Sia benedetto, Dio, Signore di Israele,
che ha visitato e redento il suo popolo.
Ha suscitato tra noi un salvatore,
come aveva promesso
per bocca dei suoi santi profeti. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Vox clamántis in desérto"
SUPER POPULUM
Verbi tui nos, quaesumus, Pater, advéntus illúminet,
et a sórdibus peccatórum cleménter emúndet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM (Soph 3, 16-17a)
Latino |
Traduzione |
Noli timére, Sion;
non dissolvántur manus tuæ!
Dóminus Deus tuus in médio tui,
fortis ipse salvábit;
gaudébit super te in lætítia. |
Non temere, Sion,
non lasciarti cadere le braccia!
Il Signore tuo Dio in mezzo a te
è un salvatore potente,
per te esulterà di gioia. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Parátus esto Israel"
SUPER SINDONEM
Prævéniat nos, omnípotens Deus,
grátia tua semper ac subsequátur,
ut, qui advéntum Unigéniti tui
summo cordis desidério sustinémus,
et præséntis vitæ subsídia
et futúræ páriter consequámur.
Per Christum Dóminum nostrum.
SUPER OBLATAM
Sacrifíciis nostris, quaesumus, Dómine,
quæ reverénter offérimus,
sanctificatiónem tuam benígnus infúnde,
qua ex his sumptúri æternitátis glóriam hauriámus.
Per Christum Dóminum nostrum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi, Dómine, sancte Pater omnípotens, grátias ágere,
et nostræ libertátis advéntum cum lætítia celebráre.
Per Verbum enim tuum
hóminem in sanctitáte creátum,
lapsum miserabíliter in delíctum,
ad spem salútis erexísti redemptióne promíssa.
Ipsum vero nobis suo témpore in tua pietáte misísti,
ut, cum homínibus conversándo, Patris íntima nuntiáret,
et a peccáti morte solútos in vitam suscitáret ætérnam.
Unde et nos, Dómine, cum ángelis et sanctis cánimus univérsis
ac tibi confitémur in exsultatióne dicéntes: Sanctus...
CONFRACTORIUM
Latino |
Traduzione |
O Emmánuel, rex et légifer noster,
exspectátio géntium et salvátor eárum:
veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster. |
O Dio con noi, nostro sovrano,
che ci hai dato la legge dell’amore,
tu, che le genti attendono,
tu, che le puoi redimere,
vieni a salvarci. |
TRANSITORIUM (Ps 61, 3a. 6b. 8b. 9ab)
Latino |
Traduzione |
Ipse Deus refúgium meum et salutáre meum,
ab ipso patiéntia mea.
Deus fortitúdinis meæ, et refúgium meum in Deo est:
Speráte in eo, omnis congregátio pópuli,
effúndite coram illo corda vestra. |
Dio solo mi salva e mi sorregge;
io resisto perché mi appoggio a lui.
È Dio la mia speranza e il mio soccorso;
confidate in lui,
a lui aprite tutto il vostro cuore. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Nunciáte Joánni"
POST COMMUNIONEM
Quaesumus, Deus, pígnore sumpto redemptiónis ætérnæ,
ut, quanto magis dies salutíferæ nativitátis accédit,
tanto devótius proficiámus
ad hoc Fílii tui digne mystérium celebrándum.
Qui vivit et regnas in saecula sæculórum.
V DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Cf. Ps 79, 2-4. 15)
Latino |
Traduzione |
Qui sedes super Chérubim, appáre;
éxcita poténtiam tuam, et veni, Dómine,
ut salvos fácias nos.
Deus virtútum, convérte nos,
réspice de cælo et vide,
et veni, Dómine,
ut salvos fácias nos. |
Rivélati, o tu che siedi sui cherubini!
Manifesta la tua potenza e vieni, Signore, a salvarci.
Volgiti a noi, o Dio onnipotente,
guardaci dal cielo e vieni, Signore, a salvarci. |
SUPER POPULUM
Aspice de cælo, Deus, et veni,
et fidem pópuli tui pietatémque multíplica,
ut per te sequátur augméntum,
per quem sumpsit inítium.
Qui vivis et regnas in saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM (Soph 3, 16-17a)
Latino |
Traduzione |
Noli timére, Sion;
non dissolvántur manus tuæ!
Dóminus Deus tuus in médio tui,
fortis ipse salvábit;
gaudébit super te in lætítia. |
Non temere, Sion,
non lasciarti cadere le braccia!
Il Signore tuo Dio in mezzo a te
è un salvatore potente,
per te esulterà di gioia. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Caeli enárant"
SUPER SINDONEM
Exspectántibus te, Dómine, in veritáte, prope sic esto,
ut illis de thesáuro divinitátis imménso
indeficiéntes tríbuas divítias bonitátis.
Qui vivis et regnas in saecula sæculórum.
SUPER OBLATA
Deus, qui in Christi humanitáte
tibi nos in pace reconciliáre dignátus es,
oblatiónes nostras súscipe miserátus,
et concórdes ínvicem fámulos tuos
præsta iúgiter permanére.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi, Pater omnípotens, grátias ágere,
et exsultántibus te ánimis prædicáre,
quia appropínquat nostra redémptio,
exspectátio géntium venit antíqua,
adest promíssa resurréctio mortuórum,
iamque beatórum gáudium præfúlget ætérnum.
Unde et nos cum ómnibus ángelis te laudámus,
iucúnda celebratióne clamántes: Sanctus...
CONFRACTORIUM
Latino |
Traduzione |
Crédite Salvatórem nostrum ventúrum esse cum glória,
et vos estóte paráti suscípere regnum Dei. |
Il Salvatore sta per venire
nello splendore della sua gloria:
teniamoci pronti
ad accogliere il regno di Dio. |
TRANSITORIUM (Cf. Ps 39, 2-3; Tb 5, 13)
Latino |
Traduzione |
Exspéctans exspectávi Dóminum,
et inténdit mihi:
ecce iam in próximo est redémptio nostra.
Exaudívit preces meas
et diréxit gressus meos. |
Ho sperato nel Signore,
egli mi ha ascoltato;
ecco: la nostra salvezza è vicina.
Ha dato ascolto al mio grido,
ha reso sicuri i miei passi. |
L'antifona propria è stata sostituita con "Dominus prope est "
POST COMMUNIONEM
Da, Pater omnípotens, tuæ votis precibúsque famíliæ,
ut, quæ salútis convívio iam tua propinquitáte lætátur,
in cælésti mansióne tecum in saecula collocétur.
Per Christum Dóminum nostrum.
VI DOMENICA DI AVVENTO
INGRESSA (Cf. Lc 1, 43)
Latino |
Traduzione |
Vidésne Elísabeth cum Dei genetríce María disputántem:
Quid ad me venísti, mater Dómini mei?
Si enim scirem, in tuum venírem occúrsum.
Tu enim regnatórem portas, et ego prophétam;
tu legem dantem, et ego legem accipiéntem;
tu Verbum, et ego vocem proclamántis advéntum Salvatóris. |
Elisabetta dice a Maria:
«Perché a me sei venuta, Madre del mio Signore?
Se l’avessi saputo, sarei uscita a te incontro.
Tu porti in grembo il Re dell’universo,
io solamente un profeta;
tu colui che dà la legge, io colui che la osserva;
tu la Parola che salva,
io la voce che ne proclama l’avvento». |
SUPER POPULUM
Deus, qui salútis ætérnæ,
beátæ Maríæ virginitáte fecúnda,
humáno géneri praemia præstitísti,
tríbue, quaesumus, ut ipsam pro nobisintercédere sentiámus,
per quam merúimus auctórem vitæsuscípere.
qui tecum vivit et regnat in unitáteSpíritus Sancti, Deus,
per ómnia saecula sæculórum.
POST EVANGELIUM
Latino |
Traduzione |
Salvátor noster descéndit de cælo
per Maríæ vírginis úterum.
Ab ángelis collaudátur,
et vocátur Admirábilis, Deus. |
Dal cielo il nostro Salvatore
è disceso nel grembo di Maria.
È lodato dagli angeli
e chiamato Dio sovrano. |
SUPER SINDONEM
Dómine sancte, Deus ætérne
et humánæ substántiæ creátor omnípotens,
qui Verbum tuum in Vírginis úterum veníre voluísti,
supplicántium tibi preces benígnus inténde.
Per Christum Dóminum nostrum.
SUPER OBLATA
Altári tuo, Dómine, superimpósita múnera
Spíritus Sanctus assúmat,
qui beátæ Maríæ víscera sui splendóris veritáte replévit.
Per Christum Dóminum nostrum.
PRÆFATIO
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos beátæ sempérque vírginis Maríæ sollémnia celebráre.
Hæc enim parvo útero Dóminum cæli portávit,
et Redemptórem mundi, ángelo nuntiánte,
Verbum carne mortáli édidit Salvatórem,
qui castis viscéribus est concéptus,
clausa ingrédiens et clausa relínquens.
Et ídeo cum ángelis et archángelis,
cum thronis ac dominatiónibus,
cumque omni milítia cæléstis exércitus,
hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus...
oppure:
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi, Dómine, Deus omnípotens, grátias ágere,
et cum tuæ invocatióne virtútis
beátæ Maríæ vírginis festa celebráre.
De cuius ventre fructus efflóruit,
qui panis angélici múnere nos replévit.
Quod Eva vorávit in crímine,
María restítuit in salúte.
Inde fusa sunt venéna discríminis,
hinc egréssa mystéria Salvatóris.
Inde se praebuit tentántis iníquitas,
hinc Redemptóris est opituláta maiéstas.
Inde partus occúbuit,
hinc Cónditor resurréxit,
a quo humána natúra, non iam captíva
sed líbera restitúitur.
Quod hæc Adam pérdidit in parénte,
Christo recépit auctóre.
Quem una tecum, omnípotens Pater,
et cum Spíritu Sancto laudant ángeli, venerántur archángeli,
throni, dominatiónes, virtútes, principátus et potestátes adórant.
Quem chérubim et séraphim sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes: Sanctus...
CONFRACTORIUM (Cf. Lc 11, 27)
Latino |
Traduzione |
Beátus ille venter, qui te portávit, Christe,
et beáta úbera, quæ te lactavérunt
Dóminum et Salvatórem mundi,
qui pro salúte géneris humáni
carnem assúmere dignátus es. |
Beato il grembo che ti ha portato, o Cristo
e beato il seno che ti ha nutrito,
o Signore del mondo
che per salvare gli uomini
ti sei degnato assumere la natura mortale. |
TRANSITORIUM
Latino |
Traduzione |
O admirábile commércium!
Creátor géneris humáni,
animátum corpus sumens,
de Vírgine nasci dignátus est,
et, procédens homo sine sémine,
largítus est nobis suam deitátem. |
O scambio di doni mirabile!
Il Creatore del genere umano,
nascendo dalla vergine intatta
per opera di Spirito Santo,
riceve una carne mortale
e ci elargisce una vita divina. |
POST COMMUNIONEM
Adésto nobis, omnípotens Deus, dilectióne contínua,
ut, quæ fidéliter súmpsimus sacraménta,
beátæ Maríæ, piæ matris et perpétuæ vírginis,
intercessióne servémus.
Per Christum Dóminum nostrum.
8 Dicembre: IMMACOLATA CONCEZIONE DELLA B.V. MARIA
Anche se non è una Domenica di Avvento, è pur sempre una solennità di precetto.
Inserisco solo le antifone.
INGRESSA (Is 61, 10)
Latino |
Traduzione |
Gaudens gaudébo in Dómino,
et exsultábit ánima mea in Deo meo;
quia índuit me vestiméntis salútis,
et induménto iustítiæ circúmdedit me,
quasi sponsam ornátam monílibus suis. |
Esulto e gioisco nel Signore,
l’anima mia si allieta nel mio Dio
perché mi avvolge in vesti di salvezza e con un manto di santità,
come sposa adornata di gioielli. |
POST EVANGELIUM (Cf. Iudt 13, 23; 15, 10)
Latino |
Traduzione |
Benedícta es tu, Vírgo María,
a Dómino Déo excélso,
præ ómnibus muliéribus super térram.
Tu glória Jerúsalem, tu laetítia Israel,
tu honorificéntia pópuli nóstri. |
Sei benedetta dal Signore Dio, o vergine Maria,
tra tutte le donne della terra.
Tu sei la gloria di Gerusalemme, la gioia di Israele,
l’onore del nostro popolo. |
CONFRACTORIUM (Cf. Iudt 13, 18. 20; Sal 97, 2; 29, 1)
Latino |
Traduzione |
Vivit Dóminus,
quóniam ad implévit in me misericóridiam suam.
In conspéctu géntium revelávit glóriam Genitrícis suae.
Exaltábo ergo te, Dómine, quóniam suscepísti me:
nec delectásti inimícos meos super me. |
Il Signore, il Dio vivente, mi ha usato misericordia,
ha rivelato al mondo la gloria di sua Madre.
Ti loderò, Signore, perché mi hai liberato
e su me non hai lasciato esultare i miei nemici. |
TRANSITORIUM (Cf. Ps 86, 3; Lc 1, 49; Cant 4, 12-13; 1, 3)
Latino |
Traduzione |
Gloriósa dicta sunt de te, María:
quia fecit tibi magna qui potens est.
Hortus conclúsus, fons signátus:
emissiónes tuae paradísus.
Trahe nos, Virgo Immaculáta:
post te currémus in odórem unguentórum tuórum. |
O Maria, noi cantiamo la tua gloria
perché grandi cose ha fatto in te l’Onnipotente.
Giardino chiuso, fonte sigillata,
fontana che irrori ogni fiore!
Guidaci a te, Vergine immacolata:
attratti dalla grazia che ti adorna,
noi seguiremo il tuo cammino, o Madre. |